Poster un commentaire

Nef’i

« Saison des roses est jours d’ivresse
Âge de plaisirs et d’allégresses
Et fête consacrée des amoureux
Que cette saison toute propice
Que circulent derechef les coupes
Et se désemplissent les tavernes
Et dansent les buveurs pris de vin
Tandis que chante le ménestrel
Le chef eunuque serait pardonné
De boire et d’aimer les belles
Par ces temps où jour et nuit
Les jardins l’emportent sur la taverne »
— Vers de Nef’î dans l’anthologie de Reşad Nuri Darago

« Gül devri ayş eyyâmıdır zevk u safâ hengâmıdır
Âşıkların bayramıdır bu mevsim-i ferhûnde-dem
Dönsün yine peymâneler olsun tehi humhâneler
Rakseylesin mestâneler mutripler etdikçe nağam
Bu demde kim şâm ü seher meyhâne bâğa reşk eder
Mest olsa dilber sevse ger ma’zûrdur şeyhü’l-harem »
— Vers de Nef’î****** dans la langue originale

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :